Forum Wörterbuch Deutsch-Österreichisch



Forum > Ostarrichi > Wörte… > Unbeka… > Kred

Kred

doc 27.03.2006
Weiss nicht wie man dieses Wort übersetzten soll.

Das ist die meist betonierte oder mit Kieselsteinen umgebende
Bereich eines Einfamilienhauses.

System 28.03.2006
Die obige Erklärung stimmt wahrscheinlich, "kret" ist aber auch polnisch und heißt "Maulwurf"

Zufällig stoße ich auf diesen Artikel,

JoDo 12.12.2006
und wie so oft, wenn mir etwas unbekannt ist, macht es mich neugierig.
Sollte das Wort, das Du suchst das bedeuten, was Du meinst, dann kenne ich das nur unter der Bedeutung:
Traufenpflaster (ob aus Beton, Platten, Kies oder sonst was).
Eine mögliche Erklärung wäre aber auch:
Herleitung von: Planieren, Begradigen (engl.: to grade) > Baumaschine "Motorgrader".
Siehe auch "Oberbauplanum"
http://www.ebenseer.at/862_DE.5E9B6E917626

vlG
JoDo

Re: Kred

Grusin 20.01.2007
Weiss nicht wie man dieses Wort übersetzten soll.

Das ist die meist betonierte oder mit Kieselsteinen umgebende
Bereich eines Einfamilienhauses.


Das ist doch der befestigte Hausgang bei Bauernhäusern!

Schreibt man das nicht Gräd oder Gred?

ist doch vorhanden!

at" target=_blank>http://at

Re: Zufällig stoße ich auf diesen Artikel,

Grusin 21.01.2007
und wie so oft, wenn mir etwas unbekannt ist, macht es mich neugierig.
vlG
JoDo


nicht nur dich macht das neugierig, ich hab den Ursprung herausgefunden und beim Eintrag hinterlassen!

Re: Zufällig stoße ich auf diesen Artikel,

JoDo 22.01.2007
...ich hab den Ursprung herausgefunden und beim Eintrag hinterlassen!

Sehr Gut! Super!

VlG
JoDo




Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.