Forum Wörterbuch Deutsch-Österreichisch



Forum > Ostarrichi > Wörte… > Unbeka… > Ruach nur in Bayern?

Ruach nur in Bayern?

Koschutnig 01.01.2011
Abgesehen von der hebräisch-biblischen Ruach-Bedeutung - Wind, Atem, Lebenshauch, Geist, vom Geist Bewirktes wie Begabung, Gemüt, Charakter, Wille - ist so mancher Ruach sicherlich im bayr. Nachbarland anzutreffen

* als Grobian - Inzinger Mundart, http://www.pisch.at/ernst/Bildchronik/Leseecke/Inzinger_Mundart.pdf
* als hartherziger, knauseriger Mensch -Bayrisches Schimpfwörterbuch http://farbkiwe.de/bayschimpf.htm#R
* als geiziger Mensch / intrigante Zicke - Original Bayerischer Schimpfsack http://green-24.de/haus-garten/index.php?case=search&ps=Ruach&sv=1
* als Habgieriger - FAZ-Blogs 1. März 2009: »...Ansonsten ist man großzügig, serviert immer ein Stück Torte zu viel, und tut alles, um nicht als "Knack" oder "Ruach", als Geizhals oder Habgieriger zu erscheinen...«
* “Da Ruach is a Fluach“ heißt ein Schwank mit Schauplatz Oberammergau von Herbert Hollitzer - d' Pasinger Bühne München. http://tinyurl.com/28sz3um

Und nun die interessierte Frage aus südbair. Sprachgebiet:
Begegnet man einheimischen Ruachs (Ruachn?) auch irgendwo in österreichischen Landen?

K.

Re: Ruach nur in Bayern?

JoDo 01.01.2011
Na ja, in der verbalen Form zumindest:
ruach(e)ln
de" target=_blank>http://de
http://www.ostarrichi.org/begriff-16511-at-ruacheln.html

Re: Ruach nur in Bayern?

Koschutnig 02.01.2011
Die Verb-Einträge kenn ich, doch ist deren Bedeutung "schwer arbeiten" so weit von den bayr. "Ruach"-Bedeutungen "Grobian; Geizhals, Habgieriger, Knauserer " entfernt, dass ich gerade deshalb nach dem Substantiv gefragt hab.

K.

Re: Ruach nur in Bayern?

System 01.11.2012
Ruach bedeutet niedrige Form von Gsindl.

Re: Ruach nur in Bayern?

Koschutnig 02.11.2012
Ruach bedeutet niedrige Form von Gsindl.



Bei wem und wo heißt's so?
Aus dem bayr. Fernsehen kennt's bald einer als nichts bes. Gutes.

Die Frage war ja "Begegnet man einheimischen Ruachs (Ruachn?) auch irgendwo in österreichischen Landen? "

LG
K.

Re: Ruach nur in Bayern?

Weibi 23.11.2012
Ich kenne "ruachlos". Hab dann gegoogelt und bin bei http://www.sagen.at auf folgendes Märchen gestossen:

DIE VERSUNKENE STADT

Voar undenklicha Zaid hôd a Zwearcharlvölk'l af da Mamau-Olm 1 an oagni 2 Schtôd g'hôbd. Dö Zwearcharln hôn ôba so ruachlos g'lebd, daß si' d'Eardn afdôn und so mid fômbd eanara 3 Schtôd vaschlunja hôd.

Sida den 4 miaßa-s', 'zua Buaß, noh ôllawal in da Nôchd umgeh'n und d'-Schwoagarinna 5 und d'-Schizna 6 seg'n-s' efdas 7 in faijarôd'n Mant'ln aus da-r-Ear'nd auffaschtaig'n, und wônn s'-as lifdan 8 dan, schiaßa d'hölliachd'n Schwef'lfunka aus eanan Laiban aussa.

Habe leider keine wirklich zutreffende übersetzung bereit, vielleicht "ehr(e)los" (klingt irgendwie mittelalterlich), oder "unethisch", oder vielleicht einfach rüchsichtslos, grausam...

Re: Ruach nur in Bayern?

biba 02.01.2013
Ruach bedeutet niedrige Form von Gsindl.


Da meinst Du wohl: "Ruass"...

In deutschschweizerischen Dialekten kommt 'ès Ruèch' vor.

System 11.01.2013
In deutschschweizerischen Dialekten kommt 'ès Ruèch' vor = eine grobe Frau.

Weitere Bedeutungen:
http://digital.idiotikon2.ch/idtkn/id6.htm#page/60193/mode/1up




Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.