Forum Wörterbuch Deutsch-Österreichisch



Forum > Die Webseite > Allgem… > Hupf in Gatsch - tabulatur

Hupf in Gatsch - tabulatur

wendti 09.02.2007
Grias eich!!

Was irgendwer von eich wo i de tabulatur (gitarre) für "hupf in gatsch" vom danzer herkriag, i hob überall im internet gschaut, find oba nix!
Ois findt ma nur des ned!!

Kaun ma do wer höfn??

schen daunk,
wendti

Für die Kommunikation eignet sich nur Standarddeutsch

System 29.08.2008
.

Grias eich!!

Was irgendwer von eich wo i de tabulatur (gitarre) für "hupf in gatsch" vom danzer herkriag, i hob überall im internet gschaut, find oba nix!
Ois findt ma nur des ned!!

Kaun ma do wer höfn??

schen daunk,
wendti


Hast du eine Halskrankheit?

Für die Kommunikation in einem solchen Forum verfügen wir doch über das Standarddeutsch.

.

Re: Hupf in Gatsch - tabulatur

Brezi 29.08.2008
Klar. Und in einem Französisch-Forum für deutsch Sprechende verwenden wir auch kein Französisch. Und wie äußert sich eine Halskrankheit im Schriftbild?

Und - wenn mir jetzt ich einmal die Frage erlauben darf - wer ist 'wir'?

Re: Hupf in Gatsch - tabulatur

wuppl 29.12.2008
versuch die tabulatur beim doblmayer zu erfragen, dort findet man eine menge...kost halt was...

lg
wuppl

PS @brezi: "wir" in der oa auspägung scheint sich auf den pluralis majestatis zu beziehen wie mir scheint *G*




Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.