Forum Wörterbuch Deutsch-Österreichisch



Forum > Ostarrichi > Wörte… > Unbeka… > Das Wort "Ginkas"

Re: Das Wort "Ginkas"

redes 09.02.2006
Woher kommt es eigentlich. Steht es für Schnaps oder eine bestimmte Sorte von Schnaps ?


GinKas Cocktail
The famous CubaLibres are now served in bigger glasses (1 Litre). This is done with GinKas, mix of lemonade and gin, too.
It is done with Kas (trademark) and Gin (not MG if possible).
In many pubs GinKas is served in katxis (1 Litre), as well as vodka and lemon, whisky and cola and other cocktails at very interesting prices.
Generally this cocktails have a great amount of alkohol.

Gin-Kas = Ginebra + Kas limón 15%-20%

System 04.06.2006
Der Ausdruck "Ginkas" wird im Weinviertel häufig für den sogenannten Haustrunk (schlechter und somit unverkäuflicher Wein, meist verdünnt getrunken) verwendet.

Re: Das Wort "Ginkas"

Colda 05.06.2006
Steht es für Schnaps oder eine bestimmte Sorte von Schnaps ?


In den alten Brandweinstuben von Wien (beim Brandinäser oder später auch Brandineur), teilweise auch in seriösen Kaffeehäusern sowie in Gasthäusern zu späterer Stunde wurde oft ein Kaffee mit Ginkas verlangt.

Das ist ein schwarzer Espresso mit RUM oder WEINBRAND. Richtiger klarer Schnaps ist mit Ginkas in Wien eigentlich nicht gemeint.

Der Ausdruck wird auch heutzutage noch verstanden, verwendet eher nur mehr in sehr "tiefen" Beisln. Wenn mich nicht alles täuscht, hörst Du ihn in einigen Hans Moser-Filmen im Szenario des Kaffeehauses.




Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.