Forum Wörterbuch Deutsch-Österreichisch



Forum > Ostarrichi > Wörte… > Unbeka… > Was heisst 'wiraxa'

Was heisst 'wiraxa'

von Auser1789ox 20.01.2015
Was heisst das Wort 'wiraxa'? Jemand aus der Steiermark benutzt es und sagt es ist nicht so ungewöhnlich ...

Was heisst es?

Ich behaupte ;-)

Stofffl 27.01.2015
Vierachser - LKW mit 4 Achsen, hauptsächlich Betonmischwagen: Dreiaxa, Vieraxa

Wepse :)

Muser2728fh 29.01.2015
Wir Oststeirer sagen zur Wepse Wiraxn, vielleicht meinst des.

'wiraxa'

Auser1789ox 17.02.2015
Es war die Wespe. Lieben Dank für die Antworten :-)

Wiraxa

Standard 04.06.2016
Wenn es kein "Vierachser" in irgendeiner österreichischen Mundart ist, dann vielleicht das Adjektiv "virāga " ( विराग) auf Sanskrit?

Vergleiche:

JoDo 05.06.2016
Wirix
Wexn
aber auch: http://static2.orf.at/vietnam2/files/stmkmagazin/200831/scho_wieda_steirisch_gredt_16997.pdf (Seite 29) https://www.facebook.com/Stoasteirisch/posts/702402039786642

die Truche

Kuser6833yh 12.06.2016
Was heißt dieses Wort, das ins Italienische wie "cassapanca" übertragen wird? Da ich hier mit Zochen/Docht Glück bereits hatte, so versuche ich es wieder mit diesem Wort (aus Mörikes "das Stuttgarter...")

Ändern des Nutzernamens

dankscheen 12.06.2016
Allgemeine Information für alte und junge Hasen:

Wer mit seinem Nutzernamen nicht zufrieden sein sollte, er über die
Dauer fad klingt, nicht mehr gefällt kann dies gerne ändern. Bei dem
Button Profil – Einstellungen – Benutzernamen überschreiben und
übernehmen drücken, fertig. Also eine einfache und erlaubte Sache.

Es gab schon den Russsi der zum Russi wurde, Dankscheeen der zum
Dankscheen wurde, Breznsoiza zum Brezi, meli zu Meli benso
Koschutnig zu at (und zurück) Dreckfadl zu Jo Specki usf.
Postings im Forum die dies als scheinbar etwas Negatives hinstellen
sind überflüssig und bitte nicht ernst zu nehmen. ;-)

Die eingetragen Wörter verlieren denke ich sicher nicht an Wert dadurch :-)
Und um dies geht es doch .. sollte man meinen..

Es grüßt der Dankscheen

Geheimniskrämer unterwegs? Nein, danke!

Koschutnig 12.06.2016
Ist's nicht interessant zu wissen, wer wer ist - und war? Muss die Wandlung wirklich zum Geheimnis gemacht und die Mitteilung darüber mehrmals entfernt werden?
Wer tut so etwas ?

Die wiederholte Forderung, dass Eintragungsänderungen öffentlich gezeigt werden sollen, gilt die nicht auch für Forumbeiträge?

zur »Truche«

Koschutnig 12.06.2016
Das liegt sehr viel näher, als man denken möchte:

In Mörikes In Mörikes „Hutzelmännchen“ steht:
„Indem er jetzt aufschaute und nach dem Klämmchen griff, dem Zochen zu helfen, sah er auf seiner leeren Truche ein fremdes Männlein sitzen“
,und in Ganghofers „Ochsenkrieg“ findest du's sogar auf gut Deutsch erklärt:
»Der Brief ist weisbar?« - »Was denn sonst? Liegt bei mir in der Truchen, ist gut geschrieben, ist gewächsnet mit des Herrn Kunrad Fürstenring.«
Der Richtmann verlangte nicht, den Brief zu sehen. Er wußte: Der Albmeister hat die Truhe mit den Rechtsbriefen, der Ältestmann der Gnotschaft hat den Schlüssel


im Standarddeutschen heißt die „Truche(n)" heute also „Truhe“. Es ist ein oberdeutsches (bairisches+ alemannisches) Wort, das in Norddeutschland noch im 18. Jh als fremd empfunden wurde.

Als es in die Standardsprache Eingang fand, ist das „ch“ [X] hochsprachlich stumm geworden wie beim Viech > Vieh.
Die "Truch(e)n" ist verwandt mit dem "Trog" und g und ch/h stehn dabei in sog. „grammatischem Wechsel“ wie z.B. bei ziehen : gezogen .

Alles klar?
LG
K.

Truchen-Nachtrag

Koschutnig 12.06.2016
Platzsparend gestaltet(e) man manche Truhen auch als Sitzmöbel bzw. sind Sitzgelegenheiten oft unterhalb mit (verschließbarem) Behälter versehen, daher
ital. "cassapanca" = "Sitztruhe, Truhenbank",

s. http://tinyurl.com/zvsbtmo




Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.