|
| |
 0  1 Deutsch - Österreichisch : Beuschel - Lüngerl
| Österreichisch : | Lüngerl , das | | Deutsch : | Beuschel | | | | Eingereicht von : | finaggl ( Region : Zell am See) | | Eingereicht am : | 2008-01-01 18:24:25 | | Verwendung : | ugs | | | | | Kategorien : | Essen und Trinken |
| Österreichisches Verzeichnis |
|---|
|
| Kommentare |
|---|
[ von Meli am 2008-01-02 07:50:18 ] Beuschel [ von finaggl am 2008-01-02 08:29:54 ] steht im DUDEN: österr. für ein Gericht aus Lunge und Herz.
Wer kennt einen anderen Namen für dieses Gericht? @meli: [ von JoDo am 2008-01-02 09:45:33 ] Wie kommst Du da auf mich? [ von JoDo am 2008-01-02 09:46:34 ] Wer, außer Dir, kann da die richtige Übersetzung beisteuern? Beuschel [ von JoDo am 2008-01-02 12:11:12 ] ( ostoberdeutsch für „Herz, Lunge, Milz und Leber“) sind die oberen Eingeweide eines geschlachteten Tieres, auch von Fischen. Beuscherl, Saures Lüngerl, Lungensuppe oder Lungenhaschee ist ein Gericht der traditionellen Wiener, österreichischen und bayerischen Küche.
http://de.wikipedia.org/wiki/Beuschel [ von Meli am 2008-01-02 19:31:38 ] Das sind Wörter... [ von Josef am 2008-02-26 01:10:19 ] ... die der Duden ignoriert (sowohl Lüngerl wie Beusche[r]l)! In Altbayern sind beide Wörter geläufig, Lüngerl ist aber häufiger. Lüngerl kommt von Lunge, es sind aber auch andere Innereien drin. Ich bin nicht sicher, aber ich nehme an, dass in anderen Teilen des deutschsprachigen Raumes derartige Gerichte unbekannt sind. @finaggl: Deine deutsche Bezeichnung ist insofern nicht richtig, als außerhalb By und Ö ein Mensch nur dann weiß, was das ist, wenn er in By oder Ö damit bereits Bekanntschaft gemacht hat! |
| Beurteilungen |
|---|
2008-01-02 09:47:26(Wien 18.,Währing): Qualität=0: Bekanntheit=80% 2009-11-24 16:23:12(Graz(Stadt)): Qualität=2: Bekanntheit=80%
 |
|