|
| |
 1  0 Deutsch - Österreichisch : a) zu Boden werfen b) jemandes Pläne durchkreuzen und ihn dabei bloßstellen - aufhauen
| Österreichisch : | aufhauen | | Deutsch : | a) zu Boden werfen b) jemandes Pläne durchkreuzen und ihn dabei bloßstellen | | | | Eingereicht von : | klaser ( Region : Wien 12.,Meidling) | | Eingereicht am : | 2007-09-23 17:33:06 | | Verwendung : | ugs | | | | | Kategorien : | noch keine Kategorie |
| Österreichisches Verzeichnis |
|---|
|
| Kommentare |
|---|
Mein Mathe-Lehrer, [ von klaser am 2007-09-23 17:35:12 ] ein wegen seiner Ausbrüche gefürchteter Mann, brachte die Synthese von a und b folgendermaßen über die Lippen: "Du mathematisches Nackerpatzl, di weri aufhaun wieran g'fäultn Paradeisa!" Mein Vater [ von JoDo am 2007-09-23 19:29:35 ] verwendete gerne die Formulierung:
'... aufhaun, wiera ranzige Nuss ...' Die die feine Nuance mit der Pizza kenne ich gar nicht, [ von Brezi am 2007-09-24 01:00:48 ] die anderen umso mehr. Für mich war dieses Aufhaun immer mit der Vorstellung verbunden, dass man das verwünschte Ding wie einen zu peppelnden Ball aufschlägt, auf dass es allein wegen der Wucht wieder (reell oder zumindest in der Vorstellung) wie ein Flummi zurück in die Höh gesprungen kommt, auch wenn's in Wahrheit "tot" am Boden liegt. Vor allem Teil b) [ von Brezi am 2007-09-24 01:04:06 ] ist wahrhaft profimäßig übersetzt. Um solche Übersetzer is ein Griss bei den einschlägigen Verlagen und das sollte anspornendes Beispiel für die sein, die so übersetzen: "stier - kein Geld haben". Ich sage das jetzt sehr autoritär, aber ich möchte jetzt viele Groschen fallen hören und dann "Vergelt's Gott" schreien. *** Ebenso toll übrigens das Beispiel mit dem Mathelehrer. Es macht solche Freude, solche Kommentare zu lesen. |
| Beurteilungen |
|---|
2007-09-23 19:29:50(Wien 18.,Währing): Qualität=2: Bekanntheit=100% 2007-09-24 01:01:29(Wien 15.,Rudolfsheim-Fünfhaus): Qualität=2: Bekanntheit=100% 2010-04-09 14:29:18(Graz(Stadt)): Qualität=2: Bekanntheit=100%
 |
|